Lo expuesto en este blog, solo responde a los criterios
personales de su autor como Maestro Masón

1 de junio de 2015

DICCIONARIO MASONICO de Alberto Moreno


La preocupación por dar a conocer  a los hermanos de diferentes nacionalidades el vocabulario masónico en varios idiomas, que puede parecer una tontería, pues hoy en el siglo XXI consultar un diccionario más o menos especializado o Internet, puede  más o menos resolvernos la duda o ayudarnos a comprender algunos términos, aunque luego la realidad es más compleja, aun  en el siglo XXI y en los siglos anteriores no era tarea tan fácil.

De ahí que un docto francmasón  y traductor, como fue Pedro Gonzalez Blanco, editor para mayo gloría de la  famosa revista Latomia, que se editó en 1932, [que nada tiene  que ver con la de idéntico  título que edita la GLE] dedicaba en su  prestigiosa revista, en el Volumen 1,(1932) unas cuatro hojas dedicadas a la exposición de resumido diccionario-vocabulario.

Esto indica lo importante que era en aquellos momentos conocer la traducción de algunos términos y acepciones masónicas para uso de los Hermanos, logias y secretariados masónicos

Sin saberlo Pedro González Blanco  estaba poniendo las primeras piedras para hacernos comprender algunas palabras de un complejo vocabulario gremial y corporativo, que utilizaba, y utiliza  la masonería, las cuales provienen esencialmente  de Inglaterra y Francia,  por cuyo motivo  su traducción  muy sumaria, unas 100 acepciones masónicas las exponía su equivalencias en cuatro idiaomas: en castellano, inglés, francés y  alemán.

Hoy 83 años más tarde otro francmasón, con una obra como traductor importante como es Alberto Moreno, nos aporta su DICCIONARIO MASÓNICO, publicado por la editorial de referencia en temas masónico en España como es MASONICA.es.

La gran diferencia con respecto a los que ha abordado Alberto Moreno, ha sido por un lado la cantidad, cuyo diccionario abarca como dice la entradilla de su obra con más  de 7.000 entradas, 8.500 acepciones, lo cual ya es un trabajo importante, y aunque pueda parecer fácil el abordar la traducción de algunas acepciones, la cosa se complica cuando se habla de algunos términos muy específicos, de cantería, armas, etc, de las que viví en primera persona a la hora de definir esto o lo otro en castellano y sus equivalencias, teniendo que primero definir la cuestión en castellano.


Y ya digo que a nosotros nos puede parecer todo un poco tabla rasa, pero por ejemplo cuando uno lee textos franceses referidos a temáticas ingleses, es muy común que se pongan los términos originales y como éstos se traducen o se interpretan en francés.

Pero digamos que siendo esencial dicho diccionario de términos masónicos en ingles y en castellano y viceversa, lo que  a mi personalmente más me ha interesando son los llamados APENDICES  que tienen este desarrollo:
  • Tratamiento de las palabras Brother y Sister 
  • Tratamiento del término Compañero en el Arco Real de Jerusalén
  • Tratamiento del término Caballero en el Gran Priorato Templario 
  • Tratamientos en el Rito Escocés Antiguo y Aceptado
  • El pronombre personal Thou
  • Denominación de las Recepciones en los distintos Grados 
  • Signos Masónicos
  • Orden del Día 
  • Actas
  • Abreviaturas de los Grandes Oficiales
  • Abreviaturas de los Grandes Oficiales Provinciales 
  • Justicia Masónica 
  • Asambleas Masónicas 
  • Heráldica 
  • La Espada 
  • Gremios Medievales 
  • Calendario Litúrgico Católico Romano 
  • Calendario Hebreo 
  • Calendario Litúrgico Hebreo 
  • Código de vestimenta
Estos APENDICES, sí que nos ayudan a comprender la masonería inglesa y sus terminología, tal vez no muy al uso de todos, pero vienen muy bien para poder situar de forma correcta algunas acepciones dentro del complejo mundo de la masonería.

Es un libro no para llevarse a la cama, pero sí para tener a mano, por ejemplo para comprobar las similitudes y ambivalencias con respecto a la acepción Compañero, y luego miren Craft... ya me contarán... y por ejemplo otro palabro que tiene su miga es regular que no tiene más traducción del ingles que regular, pero el significado en inglés o francés es un mundo de interpretaciones que nos ayuda y mucho a comprender este vasto y complejo mundo de las significancias y sus interpretaciones,.

Tal vez en este aspecto, por sacarle un poco de punta al trabajo, hubiera sido bueno alguna nota marginal al respecto.

En todo caso felicitar al Hermano Alberto Moreno, por su meritorio trabajo lleno de paciencia y buen hacer , como buen conocedor de la masonería antigua,  a la cual dedica un interesante blog.

FICHA TECNICA

Diccionario masónico Inglés-Español / Español-Inglés

Autor: Moreno Moreno, Alberto Ramón
Colección: Serie Verde
Edición: 1  Páginas: 312    Tamaño: 140 x 210 mm
Encuadernación: Rústica fresada; Tapa: con solapa; plastificada brillo,
ISBN: 978-84-943587-2-2   Depósito Legal: AS 00402-2015 
- Formato en papel -  Precio con IVA: 14,99 €
Víctor Guerra
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...