Lo expuesto en este blog, solo responde a los criterios
personales de su autor como Maestro Masón

5 de junio de 2015

¡¡¡ TODOS SOMOS REGULARES ???

clipsas-10

No se puede negar que la masonería, o las masonerías, están en tiempo de mudanza, como sociabilidad avanzada que pretende llegar a ser.

De un tiempo a esta parte la masonería, sobre todo la continental y en concreto la francesal, ha tenido tiempos complicados en los cuales se ha dado paradigmas curiosos y que podríamos situar en:

1º- La casuística que hace quede la mano de un Maestro masón del Gran Oriente de Francia, que se transmuta en mujer,(Olivia Chaumont) da un vuelco determinante a los eternos y beligerantes debates sobre la inclusión de la mujer en los trabajos masculinos en el seno del Gran Oriente de Francia (GOdF), convirtiéndose este organismo de la noche a la mañana, en una singular organización masónica de carácter mixto.

2º- El monolítico bloque masónico «regular» francés entra en crisis, y su organización referente la Gran Logia Nacional Francesa (GLNF) salta en pedazos abriendo una profunda herida en el seno de la comunidad «regular» dándose paralelamente otros muchos debates sobre reconocimientos, búsqueda de referentes, nuevas opciones de organización, etc.

3º- Otro pequeño cataclismo, pero de carácter «hexagonal» es lo que ha acontecido estos días en la Rue Cadet, sede del Gran Oriente de Francia, donde se han dado dos acontecimientos que presagian la fractura de viejos moldes. En estos días en la sede del GOdF se ha celebrado el Debut de Recontres Lafayette, en cuyo seno se han encontrado miembros del GOdF y de la GLNF.

clip_image002

Acto que ha venido refrendado además, por la firma de un Tratado de Amistad en el Rito Francés (RF), entre dos altas organizaciones como es el cuerpo que representa el RF en la GLNF (regular), y el Gran Capitulo General de RF del GOdF,(liberal) cuyo contenido ignoro por completo, en todo caso como vulgarmente se dice con todo ello se ha puesto «una pica en Flandes».

5º- tiene que ver con el panorama editorial francés en el cual se ha dado otro pequeño cataclismo, que nos llega de la mano del reciente trabajo del estudioso Roger Dachez, que ha publicado un pequeño libreto titulado: Franc-maçonnerie: regularité et reconnaissance. Historie et postures.

Exclusif Roger Dachez. Nouvelles sources américaines concernant la régularité et reconnaissance. Exclusif Roger Dachez. Nouvelles sources américaines concernant la régularité et reconnaissance.

Tal vez al subtitulo debiera llevar más provocación o más miga y sugiero algo así como: imposturas e impertinencias, puesto que Roger Dachez nos deja claro en las 138 páginas del libro la compleja historia de conceptos como la «regularidad» y los «reconocimientos» y sus proyecciones tanto en el personal masónico como en las Obediencias.

Leyendo el libro, uno no deja de pensar en la ironía acerca de nuestro trabajo y no dejo de pensar en que «menos mal que los masones nos dedicamos a la reflexión y la prospectiva», porque leyendo el pequeño manual que nos ha dejado Roger Dachez, ello no nos deja, a unos y otros, en buen lugar en cuanto al capítulo de encuentros y desencuentros y la tendencia a absolutizar las cuestiones reduciendo la propia identidad masónica o hacerla universal, confundiendo términos y conceptos.

En todo caso frente a las cuestiones de regularidad indicar que son más bien una cuestión del siglo XX, que llega a contaminar al GOdF que en el 2002 empieza a hacer aparecer en sus textos oficiales como «potencia simbólica regular y soberana», cuando antes solo lo hacía como «potencia simbólica y soberana».

Dándose además un paradoja al confundir o asimilar términos como «regularidad» y «tradición» cuando el término «regular» distingue simplemente a los masones normales que conforme a un ¡estatus reconocen una autoridad oficial y por tanto es hacer administrativo y disciplinario, alejado de otras cuestiones que se suelen asimilar, pues por ejemplo en el siglo XVIII en Inglaterra un masón regular no es un masón dogmático en oposición aun masón liberal como hoy planteamos, sin perder de vista que la los padre fundadores de 1717 ignoramos cuándo, cómo y dónde fueron iniciados masones, por poner un ejemplo.

Por otro lado indicar que este libro, muy interesante por las referencias históricas, debía ser de obligada traducción y presencia en las logias, para el mayor conocimiento del pueblo masónico, pues al leerlo uno se da cuenta de donde estamos tras la confusión de concepto y desarrollo que bien nos cuenta Roger Dachez con documentado apoyo histórico y cuyo resumen de acciones pueden definirse así:

1- La regularidad, es una noción introducida por los ingleses en un vocabulario masónico y recogido en Francia en el siglo XVIII, Designaba inicialmente según el sentido natural del término. La conformidad con las obligaciones administrativas de un Hermanos y su logia, y en el caso de una Gran Logia el reconocimiento y autoridad en beneficio de las obras e ayuda mutua.

2- A finales del siglo XIX, deviene la potencia masónica única del primer Imperio, que dispone de 4 Logias en las cuatro esquinas del mundo en reacción a la decisión del Convento del GOdF de 1877, dada su importancia Gran Logia Unida de Inglaterra (GLUA) precisa desde tiempo inmemorial el primer ladmarks de la creencia en Dios.

3- Por primera vez en 1913 la GLUA firma un acuerdo con la Grande Logia de Francia, y reconoce a la Grande Logia Nacional Independiente y Regular (futura GLNF) desde entonces la masonería «reconocida» por Londres deviene en un uso como «masonería regular».

4- Dado que aparecen varias Grandes Logias independientes la GLUA precisa por primera vez una doctrina al respecto Basic Principles of Recognition de 1929, según las convicciones al uso: Creencia en un Ser Supremo y el Volumen de la Ley Sagrada. En 1952 la Conferencia de Grandes Maestros de América del Norte estipula: Standards of Recognition donde lo más sensible es la creencia en Dios.

5- Esta doctrina es tomada de un texto de 1949 Amis and Relationsships of the Craft que repite en parte lo expuesto en Basic Principles. Después de la guerra numerosas grandes Logias deciden aceptar esta doctrina para obtener el reconocimiento de Londres que será lo que en adelante entenderemos como «masonería regular».

6- El «reconocimiento» no es la «regularidad», pese al uso intensivo por parte de las Grandes Logias del apelativo de «regular» o se presume de ello, sin que ello se altere la relación con una logia tenida por irregular, por relaciones de inter-visitas.

7- Esta consideración de «regularidad» es reivindicada por el 90% de la masonería mundial, no siendo la comunidad de Grandes Logia homogéneas, y muchas de ellas con reconocimiento con Londres no se reconocen entre ellas y no precisamente en base a Basic Principles of Recognition 1929.

8- El carácter desenvuelto y provocador del concepto «regularidad» es doble y no muy preciso y será condenable, y sería más riguroso y favorable y en un clima sereno, que las Grandes Logias reconocidas por Londres, calificaran su masonería según el espíritu que les confiere su trabajo: tradicional, espiritual, iniciática o humanista, liberal, adogmática, o laica. Etc.

Por tanto fuera de los Basic Principles of Recognition 1929. la «regularidad» no es un valor en sí mismo, no ennoblece a quien así se reclama, es un tema descriptivo y técnico que nada indica más allá de que sea reconocido un organismo por Londres o sus amigos, por tanto es una maldad pensar en la «masonería regular» no tiene tachas y es enteramente iniciática, tradicional y espiritual, contraponiendo que una «masonería social» es el ejército de Pancho Villa, olvidando lo que se decía en 1726 de que los tres principios de la francmasonería eran el ¡ Amor fraternal, la beneficencia y la Verdad

Puede servir para ilustrarnos este trabajo de Alberto Moreno http://www.masoneriaantigua.blogspot.com.es/2015/05/la-irregularidad-de-la-masoneria-inglesa.html


Cuestiones que aún hoy en el siglo XIX no parece que hayamos  entendido muy bien.

He dicho.  Víctor Guerra MM.:.

1 de junio de 2015

DICCIONARIO MASONICO de Alberto Moreno


La preocupación por dar a conocer  a los hermanos de diferentes nacionalidades el vocabulario masónico en varios idiomas, que puede parecer una tontería, pues hoy en el siglo XXI consultar un diccionario más o menos especializado o Internet, puede  más o menos resolvernos la duda o ayudarnos a comprender algunos términos, aunque luego la realidad es más compleja, aun  en el siglo XXI y en los siglos anteriores no era tarea tan fácil.

De ahí que un docto francmasón  y traductor, como fue Pedro Gonzalez Blanco, editor para mayo gloría de la  famosa revista Latomia, que se editó en 1932, [que nada tiene  que ver con la de idéntico  título que edita la GLE] dedicaba en su  prestigiosa revista, en el Volumen 1,(1932) unas cuatro hojas dedicadas a la exposición de resumido diccionario-vocabulario.

Esto indica lo importante que era en aquellos momentos conocer la traducción de algunos términos y acepciones masónicas para uso de los Hermanos, logias y secretariados masónicos

Sin saberlo Pedro González Blanco  estaba poniendo las primeras piedras para hacernos comprender algunas palabras de un complejo vocabulario gremial y corporativo, que utilizaba, y utiliza  la masonería, las cuales provienen esencialmente  de Inglaterra y Francia,  por cuyo motivo  su traducción  muy sumaria, unas 100 acepciones masónicas las exponía su equivalencias en cuatro idiaomas: en castellano, inglés, francés y  alemán.

Hoy 83 años más tarde otro francmasón, con una obra como traductor importante como es Alberto Moreno, nos aporta su DICCIONARIO MASÓNICO, publicado por la editorial de referencia en temas masónico en España como es MASONICA.es.

La gran diferencia con respecto a los que ha abordado Alberto Moreno, ha sido por un lado la cantidad, cuyo diccionario abarca como dice la entradilla de su obra con más  de 7.000 entradas, 8.500 acepciones, lo cual ya es un trabajo importante, y aunque pueda parecer fácil el abordar la traducción de algunas acepciones, la cosa se complica cuando se habla de algunos términos muy específicos, de cantería, armas, etc, de las que viví en primera persona a la hora de definir esto o lo otro en castellano y sus equivalencias, teniendo que primero definir la cuestión en castellano.


Y ya digo que a nosotros nos puede parecer todo un poco tabla rasa, pero por ejemplo cuando uno lee textos franceses referidos a temáticas ingleses, es muy común que se pongan los términos originales y como éstos se traducen o se interpretan en francés.

Pero digamos que siendo esencial dicho diccionario de términos masónicos en ingles y en castellano y viceversa, lo que  a mi personalmente más me ha interesando son los llamados APENDICES  que tienen este desarrollo:
  • Tratamiento de las palabras Brother y Sister 
  • Tratamiento del término Compañero en el Arco Real de Jerusalén
  • Tratamiento del término Caballero en el Gran Priorato Templario 
  • Tratamientos en el Rito Escocés Antiguo y Aceptado
  • El pronombre personal Thou
  • Denominación de las Recepciones en los distintos Grados 
  • Signos Masónicos
  • Orden del Día 
  • Actas
  • Abreviaturas de los Grandes Oficiales
  • Abreviaturas de los Grandes Oficiales Provinciales 
  • Justicia Masónica 
  • Asambleas Masónicas 
  • Heráldica 
  • La Espada 
  • Gremios Medievales 
  • Calendario Litúrgico Católico Romano 
  • Calendario Hebreo 
  • Calendario Litúrgico Hebreo 
  • Código de vestimenta
Estos APENDICES, sí que nos ayudan a comprender la masonería inglesa y sus terminología, tal vez no muy al uso de todos, pero vienen muy bien para poder situar de forma correcta algunas acepciones dentro del complejo mundo de la masonería.

Es un libro no para llevarse a la cama, pero sí para tener a mano, por ejemplo para comprobar las similitudes y ambivalencias con respecto a la acepción Compañero, y luego miren Craft... ya me contarán... y por ejemplo otro palabro que tiene su miga es regular que no tiene más traducción del ingles que regular, pero el significado en inglés o francés es un mundo de interpretaciones que nos ayuda y mucho a comprender este vasto y complejo mundo de las significancias y sus interpretaciones,.

Tal vez en este aspecto, por sacarle un poco de punta al trabajo, hubiera sido bueno alguna nota marginal al respecto.

En todo caso felicitar al Hermano Alberto Moreno, por su meritorio trabajo lleno de paciencia y buen hacer , como buen conocedor de la masonería antigua,  a la cual dedica un interesante blog.

FICHA TECNICA

Diccionario masónico Inglés-Español / Español-Inglés

Autor: Moreno Moreno, Alberto Ramón
Colección: Serie Verde
Edición: 1  Páginas: 312    Tamaño: 140 x 210 mm
Encuadernación: Rústica fresada; Tapa: con solapa; plastificada brillo,
ISBN: 978-84-943587-2-2   Depósito Legal: AS 00402-2015 
- Formato en papel -  Precio con IVA: 14,99 €
Víctor Guerra
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...